Italians love Reflexive Verbs

There are more reflexive verbs in Italian than in English!

You can’t survive a day in Italy without using reflexive verbs:) I listed below the most common cases when reflexive verb is a must in Italian.

My suggestion is to create your own list of reflexive verbs.

Each time you hear a new reflexive verb, you should add it to your list. Here are some common reflexive verbs to start your list:

I invite you to do a free exercises I have prepared for you. They are available on the new teaching platform – Boom Learning.

There is also extended paid version and it covers really everything you should know about reflexive verbs.



Learn, meet other people from around the world and have fun!

Do you hesitate to participate in conversations either at the workplace or in university? Or Do the names of Venice, Rome, Millan, Florence, or Naples attract you, and you have a plan to visit Italy after the Covid19 crisis ease up?

Language can be a severe barrier in the way of joy and progress!

Here we have come up with a unique solution.

Imagine mastering a foreign language without any formal barriers. Wait! Why will you imagine when you have this opportunity in hand. We offer the most affordable package of 5 lessons and convenient timings.

We have brought the perfect scheme for you. This online conversations are based on practical experience of speaking and hearing Italiano on Zoom right from your comfort. It is a proven fact that an informal environment and conversational learning style are much faster and effective in mastering a language. Here, you get a chance to talk while progressing in your conversation skills. We play games to enhance your interest and discuss diverse topics to make you capable of handling practical situations.

Let’s polish your Italiano most quickly. We shall build your confidence and capabilities so that you enjoy every bit of your stay in this magical land.


Master Italian Preposition with us!

Join our Italian Prepositions Marathon on Instagram!

10-16 March

Ciao Ragazzi!

The March Newsletter will be all dedicated to Italian Prepositions!

Why prepositions?

It’s the most challenging topic for students of Italian to master. Knowing which prepositions to use when is a challenge right from the beginning, and unfortunately it’s one that often lasts to even very late stages in your Italian learning process. I know people who are fluent and really good at Italian who still get prepositions confused when they speak.

This is why I have prepared Italian verbs followed by prepositions eBook for you! In order to get this free eBook please subscribe to my Newsletter HERE.

We will be working with this eBook together! No worries! All details and action plan is inside the eBook! Get your copy and see you on Instagram!

Challenge accepted? 🙂

The challenge is composed of two parts:

Part one – your own work at home This is a list of verbs followed by prepositions you need to memorize each day. You will find this list prepared for you in this ebook.

Part two – on Instagram Every day we will explain the meaning of one fixed phrase with a preposition. At the end of the challenge you will know 7 useful Italian phrases!


Meet the Italophile – interview with Giovanna

With new lockdown restrictions, we all need a chance to dream a little bit. The pain of not being able to travel is real! Where would you like to go once it’s safe to travel again?

Personally, I dream about coming back to Naples, exploring the Amalfi coast and visiting Ischia!

Speaking of Ischia, it was really interesting for me to read what Giovanna has to say about this stunning island. Be careful guys, this interview will make you want to go to Ischia as soon as possible!:) I have already started planning my trip!

I am so happy that Giovanna has agreed to share with me her thoughts and points of view on living in Italy! Her story of moving to Italy is truly inspiring!

Signore & Signori, please welcome

When did you come up with the idea of living in Italy?

My parents are from Napoli and we would go to Italy every summer to visit the family. The first time I went to Italy was the summer after I was born and I’d say that probably since then I’ve wanted to live in Italy. I used to beg my parents to move to Italy, try to convince them that it was the best thing to do. My dad would laugh and my mother would tell me I was crazy. Over the years while growing up, the adults would try to explain away this intense longing to live in Italy, by telling me that I just wanted to go back on vacation or that once my cousins got older and had their own lives, they wouldn’t want to play with me anymore and then I would be bored. I tried to believe them for a while, but in the end it wasn’t true. I’m not sure if I can really explain it other than that it feels like home and now that I’ve finally moved here and created a life here, that sense of longing has finally been put to rest.

 Was it difficult for you to move to Italy? What surprised you the most?

A thousand times yes! Even though I say that Italy feels like home to me, that doesn’t mean that it was easy to move here or even when that was possible, start a life here. As an American, there were a lot of immigration hurdles and I did a lot of visa manoeuvres living between London and Rome in order to live, study and work in Europe. Immigration laws were always changing, so I had to always plan for different scenarios. Once I met Davide and we got married, things were easier immigration-wise. We were living in London at the time, but then when Brexit happened, we decided that it was the right time to move back to Italy, and miraculously my job in London offered me the chance to work remotely. We decided to move to Ischia, the island where my mom is from and known for its thermal spas, because Davide could find work as a massage therapist. I could finally fulfil my dream of moving back to Italy where my parents are from.

I think what surprised me the most from all of this, focusing on the immigration side, is that in the UK, I always had the sense that I was being treated with suspicion and reluctance by the immigration agents. Like they didn’t want me there. Whenever I landed in London from somewhere, I was asked lots of questions and there always seemed to be a reluctance of letting me in. Even when me and Davide first went to the registry office at the town hall in London to plan our wedding, they treated us with suspicion as if we were planning a fake wedding. It always made me nervous. When we moved to Italy in 2017, as an immigrant, I had a million chaotic and frustrating bureaucratic tasks on my plate, much more than in the UK, but I was surprised that during the long process, I wasn’t treated like I was unwanted. This was a different experience to when I moved to Rome in 2009 and had to deal with immigration back then. Maybe it was because I was older, spoke better Italian and had a partner to share the experience with, but it felt like no one was ready to kick me out of the country.

How living in Italy has changed you? Have you become more “Italian”?

It’s been a big learning curve, there is so much to take in when you move to a different country and I’ve lived in four so far and each place has changed me in both conscious and unconscious ways. Since moving to Italy, I’ve dealt with some significant life challenges and I’ve noticed that I’ve reacted to these things in a much different way than I would have if I had still been living in the US or UK.  I’ve become much more patient and accepting of how long it takes to get things done here. Scheduled appointments can be pushed back by an hour or two hours at the last minute, someone will have forgotten to tell you to bring an important document with you, or another person will tell you that it’s impossible to do what you’re trying to do. In the past, I would have expended massive amounts of stress and frustration and taken it as a sign that things weren’t meant to be. But now I realize that most of the time, the best thing to do is take a break and go to the bar and have a coffee and talk to someone on the street. Italians have taught me how to find small moments of happiness to get me through the challenges.

While I have more patience, I’ve also learned how to be more assertive. Knock on doors instead of waiting for someone to call you in, stand in the hallways to make sure everyone knows you’re waiting for your appointment instead of sitting on a chair in the waiting room, keep asking people your question until you find someone who can give you an answer, and never take ‘No’ for the first answer. This is something I still struggle with because it does take effort and it can be really exhausting. It’s a careful balance between patience and assertiveness.

What is your secret of speaking Italian so well?

I’m always trying to improve my Italian, the studying never stops. I grew up with the Neapolitan dialect spoken at home, which isn’t exactly Italian, but it gave me a strong foundation for learning it later on. While I understood the dialect, I always answered in English. In Italy, I wanted so bad to talk to my family and friends and I could manage to make myself understood, but there was always that linguistic isolation. The dialect I knew was all by ear, but I didn’t understand the grammar and I hated that I didn’t know how to say that something happened yesterday or that something will happen tomorrow.

My formal study of Italian started with a university course and then I spent a summer at a language school in Florence after I graduated. And from then on, I studied on my own. I had a long-distance Italian boyfriend at one point who didn’t speak English, so that helped with my Italian and I remember through letter writing I finally got the hang of how to use the imperfect subjunctive with the conditional. Se io avessi l’opportunità di vivere in Italia, vorrei vivere a Roma. 

Living in Rome and now in Ischia has improved my Italian a lot and this past year’s resolution was to keep a journal in Italian so I could push myself to write more. I love the Italian language, its history and the way the national language sits alongside the hundreds of dialects spoken here. I love how the diffusion of written and spoken Italian across Italy can be charted as a progression of Italian post-war history with the rise of television and the Internet. It’s so interesting and gives me a lot of motivation to keep studying and to keep improving. There is so much to learn.

What are the top 5 places/things to do in Ischia?

There are so many things to do in Ischia! Of course, the first things people think about are the beaches and hot springs, which are wonderful. But there is also a strong farming and viniculture tradition on the island and there are beautiful hiking trails that take you up into the mountains and through vineyards.

And the history too! I love the museums here. Ischia was once a Greek colony called Pithecusae and you can visit the archeological museum Museo di Pithacusae in Lacco Ameno and see these wonderful Greek and Roman artefacts. In Ischia Ponte, there is the Museo del Mare, which gives you an overview of the fishing and shipping history on the island. And there is the magnificent Castello Aragonese that you can visit and walk around the gorgeous grounds. I recommend eating dinner at the hotel restaurant Il Monastero, it’s so peaceful and tranquil, you’ll never want to leave.

The thermal water parks are incredible and they’re lovely to visit in the cooler months of May and September or on a day when it’s too windy for the beach. It’s hard to choose my favourite, but I think for now it’s Negombo in Lacco Ameno which also gives you access to the beach San Montano, which is one of my favourites on the island.

If you love botanical gardens, you must visit i Giardini La Mortella in Forio, home of the British composer Sir William Walton and Susana Walton, and stay for one of the classical music concerts that the garden hosts every weekend during the summer and fall. You should also visit i Giardini Ravino in Forio, that has an eclectic cactus garden and even a peacock.

I’ve only just scratched the surface of all the things to discover here, I could talk about Ischia for hours.


Meet the Italophile – interview with Teresa

We might come from all around the world, but we are all Italians at heart – this is my tribe:)

 “Meet the Italophile” is all about expat stories who live or lived in Italy; their motivations, challenges, and unique experiences in the new place they have decided to call home.

This is a series of interviews with lovers of Italy and all things Italian and I am really delighted to open this new series with a lovely Teresa! Join us on virtual, sunny piazza, order your drink on us and read about Teresa experience in Florence. She reveals her favourite Italian author, gives us useful advice on how to learn Italian and much more.

Signore & signori, please welcome Teresa!

What is your first Italian word you have learnt?

I think the first things in Italian I heard were “Vieni qua” and “Sei scema” haha, because I grew up with many Italian neighbours.

What is your favourite Italian author/book? Why?

It’s definitely Elena Ferrante and her 4 books of “l’amica geniale”. Each volume is written so detailed that you can imagine every gesture of the protagonists and the appearance of every scenery. I also love that we get to know the life of two Italian girls from their early childhood on till they are like 60. Through their personal stories you get an insight of what life in Italy was like the last 5 decades.

What is your favourite Italian song? Why?

I don’t have THE favourite Italian song, but one of those I like the most is definitely “Laura non c’è” by Nek. My mum often sang it along when I was little.

Do you speak Italian, and do you think it’s important to speak the local language?

Yes, I speak Italian. I think it’s very important to know at least the basics of the language if you want to live in Italy. But – you don’t have to be perfect: Italians themselves often don’t know well another language than their own and they appreciate it if you try to speak Italian, even if you’re not that good 🙂

What advice would you give to someone who wants to learn Italian?

In my opinion it’s important to first learn the grammatical basics in a course or by yourself with a book. When you’re able to build short sentences about daily topics, you should throw yourself in everything that has to do with the Italian language; music, books, films, series, writing diary in Italian, maybe find a tandem partner to practise talking. But you won’t ever get to the point of speaking fluently if you never go to live in Italy, even just for a few months.

5 things you love about Italy?

The food, the architecture, that the people mostly are very kind and that they make decisions based on their heart more than on their mind (that’s at least what I noticed), that the cities and the whole country seem more filled with warmth and life than they do in Germany.

5 things you hate about Italy?

The often confusing bureaucracy, the exam situation at the universities (oral exams in front of all the other students), that you never know when the bus/train etc. will really arrive, that many young people don’t know English and that the restaurants don’t open before 7 p.m. haha

Was it difficult for you to move to Italy? What surprised you the most?

I lived in Florence for half a year and life there wasn’t that different from mine in Germany. I think what surprised me most was that you can adapt to e v e r y situation; whether it’s the condition of the house/apartment you live in, the different perception of time and distance or that it costs you time to find the food / cosmetic products that you’re used to from home.

When did you come up with the idea of living in Italy?

I came up with the idea of spending a semester in Italy about one year before. Studying Italian and French at my university provided a semester abroad, but it was not mandatory.

How living in Italy has changed you? Have you become more “Italian”?

I became more independent and I feel more secure in many situations. If you once had to solve problems with Italian professors, craftsmen or office workers, afterwards every problem you have in your home country seems ridiculous 🙂 Back in Germany I noticed quite a few things that are typical German and that I now sometimes make fun of (for example eating dinner at 6 p.m. or putting the sauce on top of the pasta, when the pasta is already served on the plate).


It is time to take your Italian placement test.

It is time to take your Italian placement test. 

As a teacher I need to evaluate my students and to be able to place them in an appropriate learning environment.  Placement tests are meant to determine a student’s language skill level so that with the test results in hand, an adviser and student can sit down and determine a course that would best suit the student. A class below the student’s ability would not benefit their education, and a class far above their ability could prove frustrating.   

I believe that placement tests are also a good starting point after taking a long break.  

Perhaps you’ve taken time off over the summer and are now going back to school, college or work.  I am sure that the placement test will help you to understand what is your language level and what you need to revise.   

Relax, take your test by clicking the link below, review your answers, and write down your mistakes. Indeed, making mistakes is important. Knowing what works, and what needs our attention is essential. They say that success in any domain is simply a result of making a large amount of tiny mistakes over time 🙂 

If you have any questions please let me know, I will be happy to help you to improve your Italian. 


Ci facciamo l’orecchio – puntata tre

“Language learning is not only about difficult and boring grammar …”

It turns out that you can improve your linguistic skills, while discovering natural ways to preserve a young and beautiful appearance. How is this possible?

Today’s set of exercises will dispel your doubts.

To better understand the text, read the glossary before listening to the audio. Write down all the new words for you. Read the questions and press PLAY. You can listen to the text twice.

 Un bacio,

Agata & Alessio

„Nauka języka to nie tylko trudna i nudna gramatyka…”

Okazuje się, że można doskonalić umiejętności lingwistyczne w danym języku, przy równoczesnym odkrywaniu naturalnych sposobów na zachowanie młodego i pięknego wyglądu. Jak to możliwe?

Dzisiejszy zestaw ćwiczeń rozwieje Wasze wątpliwości.

W celu lepszego zrozumienia tekstu, przed jego wysłuchaniem zapoznajcie się ze słowniczkiem. Zapiszcie sobie wszytkie dla Was nowe słówka.

Zapoznajcie się z pytaniami i naciśnijcie PLAY. Możecie wysłuchać tekst dwukrotnie.

Jak Wam poszło?

Un bacio,

Agata & Alessio


Ci facciamo l’orecchio – puntata numero due.

[ENG] Dr Paul Sulzberger has found that the best way to learn a language is through frequent exposure to its sound patterns. This new study has been my inspiration for today exercise.

Please listen to a recording (if you need, you can listen to it twice) and answer the below questions. Check your answers with the key in the PDF file.

Good luck!

[PL] „Zdolność uczenia się nowych słów jest zależna od tego, jak często jesteśmy wystawieni na wysłuchiwanie go w różnych kontekstach”  to odkrycie Paula Sulzberga stało się inspiracją do dzisiejszych ćwiczeń.

Za chwilę wysłuchasz nagrania (możesz zrobić to dwukrotnie), a nastepnie odpowiedz na poniższe pytania. Swoje odpowiedzi porównaj z kluczem dostępnym w pliku PDF.



Ci facciamo l’orecchio – puntata numero uno.

[PL]Ci facciamo l’orecchio, czyli dosłownie “wyrobić sobie ucho” to nowy cykl, który mam nadzieję na stałe zagości na naszym blogu. Celem tego cyklu będzie osłuchanie się  z językiem  włoskim. Co tydzień znajdziecie tutaj plik audio do wysłuchania i ćwiczenia do wykonania. Osoby mniej zaawansowane mogą  również pobrać plik pdf z tekstem i słowniczkiem.
Rozumienie ze słuchu w języku obcym jest jedną z najtrudniejszych do opanowania umiejętności i właśnie  dlatego zdecydowaliśmy się szczególnie ją doskonalić.
To teraz, zabieramy się do pracy!
Usiądźcie wygodnie, weźcie kartkę i  długopis. Zapoznajcie się z poniższymi pytaniami i naciśnijcie PLAY. Możecie odsłuchać  nagrania dwa razy jeśli macie taka potrzebę.
Poprawne odpowiedzi oraz transkrypcje tekstu znajdziecie w pliku pdf do pobrania.

[ENG]Ci facciamo l’orecchio, is a new series of articles that will appear on our blog weekly. The purpose of this series will be to get used to Italian melody of the language. Every week an audio file and relevant exercises will be posted. Students can also download a pdf file with text and a glossary.

Listening in a foreign language is one of the most difficult skills to learn and that’s why we decided to focus on it.

Now, we’re getting down to work!

Sit comfortably, take a paper and a pen. Read the following questions and press PLAY. You can listen to this audio twice if needed.

The correct answers and transcriptions of the text can be found in the pdf file.

Good luck!


L’arte di scrivere una mail

Pamiętam, że na początku mojej pracy bardzo dużo czasu (za dużo) zabierało mi pisanie maili. Bałam się, że moi włoscy koledzy ich nie zrozumieją, bałam się co o mnie pomyślą, kiedy popełnię błąd?! Szlifowałam te swoje początkowe maile do bólu. Wszystko dogłębnie analizowałam i sprawdzałam milion razy, co zabierało mnóstwo czasu, ale w końcu stworzyłam swój styl pisania maili po włosku.
Po dziesięciu latach pracy, moje pisanie maili zupełnie się zautomatyzowało. Schemat, jaki używam do ich pisania to:
 Saluti (powitanie)
La ragione per cui scrivo (powód dla którego pisze)
• Una richiesta di azione (prośba działania)
• Un messaggio di chiusura (zakończenie)
Firma (podpis)
Pisząc maile, używajcie condizionale semplice, a szczególnie w pytaniach. Tryb warunkowy czasu teraźniejszego (condizionale semplice) sprawia, że pytania brzmią bardzo uprzejmie, co zwiększa szanse na pozytywne rozpatrzenie naszych próśb. Czyli zawsze vorrei, a nie voglio.
Dziś podzielę się z wami najbardziej przydatnymi zwrotami w korespondencji mailowej. 

Powitanie (il saluto)

Oto skala formalności, od najbardziej formalnego powitania do najmniej.

Jak zacząć mail (La prima frase del testo):

 Ja zawsze radzę: andare subito al sodo ( czyli od razu przejść do sedna).

Sto scrivendo per…                                          Piszę, aby …

                             … informarla che                                poinformować Pana/Panią, że

                             … confermare                                         potwierdzić

                             … informarmi su                                    dowiedzieć się …

                             … lamentarmi di                                     wnieść skargę na…

Con la presente si comunica che – Niniejszym ogłasza się, że

In riferimento all’oggetto – W odniesieniu do tematu,

Ho visionato il Vostro catalogo online e Le scrivo per chiederLe se puo’ fissarmi un appuntamento con – Zapoznałem się z Waszym katalogiem i zwracam się do Pana/Pani z prośbą zarezerwowania mi spotkania z

 La sto contattando per la seguente ragione   –  Kontaktuję się z Panem/Panią w następującej sprawie

La contatto in nome di YYY. s.n.c. per quanto riguarda…- Kontaktuję się z Panem/Panią w imieniu YYY. s.n.c. w sprawie…

La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da…- Wasza firma została nam gorąco polecona przez…

La contatto per avere maggiori informazioni… – Kontaktuję się z Panem/Panią, aby dowiedzieć się czegoś więcej o …

Recentemente sono venuto a conoscenza che … – Ostatnio dowiedziałem się o … 

Le sto scrivendo riguardo a la sua richiesta di  – Piszę do Pani/Pana w związku z prośbą …

Le sto scrivendo riguardo a la nostra conversazione (al telefono) – Piszę do Pana/Pani w związku z naszą rozmową telefoniczną …

 In risposta alla sua richiesta… – w odpowiedzi na Pańską prośbę…

Grazie per averci contattati/ per contattare l’azienda [nome]…- Dziękuję za skontaktowanie się z nami/ za skontaktowanie się z firmą [nazwa]

Grazie per la risposta celere – Dziękuję za szybką odpowiedź

Treść maila (il corpo del testo):

Tutaj możemy dodać więcej szczegółów, aczkolwiek pisząc maila, powinniśmy się kierować zasadą: krótko i na temat. Mail to nie powieść i powiedzmy sobie szczerze, długie maile są męczące nie tylko dla nadawcy, ale przede wszystkim dla odbiorcy. Jeśli to was nie przekonuje, pomyślcie, że im dłuższy mail, tym większe szanse, że gdzieś popełnimy błąd.
Blaise Pascal powiedział kiedyś:

Se avessi avuto più tempo, ti avrei scritto una lettera più breve.

                                 Jakbym miał więcej czasu, napisałbym ci krótszy list.


Apprezzeremmo se volesse…(We would appreciate it if you would)-  Docenilibyśmy gdybyś chciał …

Le sarei grato se potesse (I would be grateful if you could) – Byłbym wdzięczny, gdyby

Potrebbe cortesemente mandarmi… (Could you please send me) – Czy może Pan/Pani wysłać mi …

Mi stavo chiedendo se potesse…(I was wondering if you could) – Zastanawiam się czy mógłby Pan/Pani…

Potrebbe dirci…(Could you possibly tell us…) – Mógłby Pan/Pani nam powiedzieć…

Sarebbe d’aiuto se potesse mandarci…(It would be helpful if you could send us…) – Bardzo Pan/Pani pomogłaby nam wysyłając…

Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a…  Bylibyśmy wdzięczni, gdyby zechciał Pan/Pani wysłać nam więcej informacji dotczących…

Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per… (Could you send me the price list currently in use for…) Czy mógłby Pan/Pani wysłać mi aktualny cennik …


Siamo lieti di annunciare che…(We are pleased to announce that) – Mamy zaszczyt poinformować/ Jesteśmy szczęśliwi mogąc ogłosić…

Sono felice di informarla che…(I am delighted to inform you that) – Jestem szczęśliwa, że mogę Pana/Panią poinformować o ….


Dopo un’attenta valutazione abbiamo deciso che… (After careful consideration we have decided that…)- Po dokładnej analizie zdecydowaliśmy, że

Dopo attenta considerazione… (After careful consideration) –Po starannym rozważeniu,…

Siamo spiacenti di doverLa informare che…(We regret to inform you that) – Z przykrością informujemy o

Ho paura che non sarò disponibile quel giorno (I am afraid I will not be available to make it that day) Obawiam się, że tego dnia nie będę dostępny

Ci dispiace informarla che (We regret to inform you that) – Z przykrością informujemy o….

Temo che non sia possibile…( I am afraid it would not be possible to) – Obawiam się, że to niemożliwe.

Purtroppo non siamo in grado di… (Unfortunately we are unable to)- Niestety nie jesteśmy w stanie …

Mi scuso per non aver inoltrato prima… (I apologise for not having sent it before)–Przepraszam, że wcześniej nie wysłałem …

Wnioski (Conclusioni)

Si prega di trovare allegato
  (Please find enclosed/ attached) – W załączniku …

L’allegato è in formato…- Załącznik jest w formacie …

In allegato si trova una copia dei documenti… – W załączniku znajduje się kopia dokumentów

Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:… – Aby uzyskać więcej informacji, zachęcamy do zapoznania się z naszą stroną internetową:

Se ha ulteriori domande o dubbi, non esiti a farmelo sapere (If you have any questions or concerns, don’t hesitate to let me know) – Jeśli ma Pan/Pani dodatkowe pytania, proszę się ze mną skontaktować.

Per favore non esiti a contattarmi, se necessita di maggior assistenza (Please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance) – Jeśli potrzebuje Pan/Pani pomocy, to proszę się nie wahać.

Apprezzerei la tua risposta il prima possibile (I would appreciate your reply at your earliest convenience) – Będę wdzięczny za otrzymanie jak najszybciej odpowiedzi.

Grazie per la sua pazienza e collaborazione(Thank you for your patience and cooperation)- Dziękuję Panu/Pani za cierpliwość i współpracę

Aspetto sue notizie (I look forward to hearing from you) – Oczekuję na wiadomość od Pana/Pani

RingraziandoLa anticipatamente – Z góry dziękuję

Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti – Pozostaję do dyspozycji jeśli potrzebuje Pan/Pani dodatkowych informacji.

Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione – Mam ogromną nadzieję, że nasza współpraca będzie możliwa.

La ringrazio per l’aiuto nella risoluzione di questa questione – Dziękuję Panu/Pani za pomoc w rozwiązaniu niniejszej kwestji.

Pozdrowienia (saluti)

Rileggi la tua email!

Przed wcisnięciem “wyślij”, przeczytajcie jeszcze raz cały mail.

A na koniec zostawiam was z takimi oto wyrażeniami… oczywiście angielskie tłumaczenie traktujcie z przymrużeniem oka, chociaż w każdym z nich jest kropla prawdy, czyż nie?:)


Non e’ bello, dire sempre „bello”

Sinonimi di bello

Słowa dają wolność. Słowa mają moc.

Piu’ parole hai, piu’ sei libero.

Im więcej znamy słów, tym bardziej stajemy się zrozumiali dla świata i dla siebie samych.

W tym tygodniu przygotowałam dla was listę synonimów słowa BELLO. Każde z tych słów jest niezwykłe. Naładowane innym ładunkiem emocjonalnym. W celu lepszego zapamiętania tych słów i ich zrozumienia do każdego z nich proponuję włoską piosenkę. Ciekawa jestem ile z nich znacie?

Oto przed wami lista pięknych słów, jesteście wolni, używajcie ich wszystkich do woli.

1.     stupendo (marvellous, wonderful)


Jak myślę o tym przymiotniku to nucę w głowie piosenkę Patty Pravo „Pensiero stupendo”, znacie? O wiele łatwiej jest coś zapamiętać, jeśli ma to dla nas jakiś kontekst. Coś nam przypomina. Idźcie posłuchać o jakiej to zachwycającej myśli śpiewa Patty.

2.     splendido (splendid)


Co może być splendido? Mnóstwo rzeczy! Paesaggio, panorama, mare, cielo… Szczególnie dla turysty we Włoszech, SPLENDIDO jest prawie wszystko.

Piosenka: Negrita – E sia splendido

3.      magnifico (magnificent, splendid)

przepiękny, wspaniały

Uwielbiam brzmienie tego słowa! Mam wrażenie, że magnifico to zdecydowanie coś więcej niż „bello”.  W skali od jeden do dziesięciu, jeden to bello, dziesięć to magnifico.

 Co może być magnifico? un palazzouno spettacoloun viaggio, una giornata, idea, serata


4.     incantevole (enchanting, delightful, lovely)


Miałam dwadzieścia lat, po raz pierwszy byłam do szaleństwa zakochana, z radia non stop leciało: FUORI e’ UN GIORNO FRAGILE

(Subsonica – Incantevole)

5.     affascinante (terribly attractive, fascinating)

atrakcyjny, uroczy, interesujący 

Che ha un effetto accattivante, czyli taki, który urzeka, zachwyca, przyciąga.

Można tak powiedziec o osobie, ale rownież książka czy film mogą być affascinante.

Piosenka: Tiziano Ferro – Stop! Dimentica śpiewa:

Una bugia di una parola sola
È la tua più affascinante storia
Una …la tua storia

6.     seducente (seductive)


Lo sguardo (spojrzenie) seducente, również piosenka może być seducente, ale niestety nie znalazłam żadnej o takim tytule.

7.     appariscente (showy)

niezwykły, ekstrawagancki, krzykliwy

Często usłyszycie, że jakaś kobieta jest appariscente, czy to dobrze czy źle? Wpiszcie w google „donna appariscente” i sami oceńcie.  

Piosenka: Achille Lauro – Purple Rain feat. Gemitaiz 

Jest to piosenka, którą znalazłam pisząc ten artykuł. Myślę, że dobrze tłumaczy co znaczy być appariscente:P

8. meraviglioso  (wonderful)

wspaniały, cudowny

Tutaj nie miałam żadnych wahań dotyczących wyboru piosneki. Gianna Nannini – Meravigliosa Creatura.  Prawdopodobnie znacie ją z reklamy FIAT. A piosenka i jej tekst, tak jak mówi sam tytuł – cudowna.

Inne słowa, które mogą zastąpić BELLO to:

notevole  (notable, remarkable)

znakomity, znaczący, imponujący

Co może być notevole:

Novità, monumenti, poeta, uomo, donna.

grazioso (delightful, charming, gracious)

uroczy, wdzięczny

Che possiede grazia… czyli pełen wdzięku, np.  bambino, viso

gradevole (agreeable, pleasant)

przychylny, łagodny, miły

Można użyć mówiąc o : sapore, odore, suono, aspetto, soggiorno, compagnia.

leggiadro (lovely, pretty)

powabny, wdzięczny


piacevole (pleasant, nice, agreeable)

miły, przyjemny, sympatyczny

un saporeun profumo, compagniaserata, viaggio

Załączam również grafiki do nauki synonimów słów: IMPORTANTE, DIFFICILE, BRUTTO.  Wydrukujcie, skopiujcie, wprowadźcie w życie. Szczególnie na wszelkiego rodzaju egzaminach z języka włoskiego używajcie synonimów bello czy importante, aby zgarnąć punkty za bogate słownictwo. Ciao!



20 najczęściej używanych czasowników z ogonami

Oto przed Wami, 20 najczęściej używanych czasowników z ogonami, czyli verbi pronominali.

Wyglądają strasznie, tak wiem, ale nie bójcie się ich! Są łatwe w obsłudze i bardzo przydatne, a przede wszystkim sprawią, że będziecie brzmieć bardziej „włosko”, a mniej podręcznikowo;) 

Verbi pronominali to czasowniki do których zostały dodane zaimki i tak zmieniło się ich znaczenie lub zabarwienie.  Sami zobaczcie.

1.     ANDARSENE (to go away from somewhere)

Andare + si + ne

Oznacza iść sobie (skądś), odejść. Nadaje raczej negatywne zabarwienie emocjonalne czasownikowi andare.

Dopo che abbiamo litigato, Luigi se n’è andato. (po tym jak się pokłóciliśmy, Luigi poszedł sobie)

me ne vado! (idę sobie stąd!) vattene! (idź sobie stąd) non ve ne andate (nie odchodźcie)

2.     FARCELA (make it, to be successful)

fare + ci + la

Oznacza, że z czymś sobie dajemy radę.

Gianni ce l’ha fatta! Ha passato finalmente il test di guida!(Udało się Gianniemu, w końcu zdał test na prawo jazdy)

 Non ce la faccio più!(nie daję już rady, nie mogę już!)

Non ce la faccio ad arrivare in tempo (nie dam rady dojechać na czas), 

Volevo preparare una cena ma non ce l’ho fatta (chciałem zrobić kolację, ale nie dałem rady)

3.     CAVARSELA (to manage, get on all right, to come out of difficult situations, easily )

cavare + si + la

 radzić sobie, poradzić sobie z czymś mimo trudności, radzić sobie z czymś dobrze (np. gdy mówimy o nauce języków obcychJ)

Te la cavi all’università? (radzisz sobie na studiach?)

Te la cavi con l’inglese? (jak radzisz sobie z angielskim?)

4.     BERSELA (to buy it)

bere + si + la

 Oznacza uwierzyć w coś, łyknąć coś.

(…) è troppo intelligente per bersela (jest zbyt inteligentna, aby w to uwierzyć, nabrać się)

5.     FREGARSENE (not care, not give a shit)

fregare + si + ne

 “non preoccuparsi, provare indifferenza per qualcosa”

Oznacza nie przejmować się czymś, mieć coś gdzieś.

Me ne frego di te (nie obchodzisz mnie, mam cię gdzieś)

Me ne frego di andare all’università (mam gdzieś czy pójdę na studia/nie obchodzi mnie chodzenie na uniwersytet)

Non me ne frega niente (nic mnie nie obchodzi)

6.     TIRARSELA (to play hard to get, to show off)

tirare + si + la

“assumere un atteggiamento di superiorità“

Oznacza zadzierać nosa, wywyższać się.

Le ragazze se la tirano (dziewczyny zadzierają nosa)

La fidanzata di Stefano è davvero antipatica! Non parla con nessuno e se la tira un sacco!

(Narzeczona Stefana jest antypatyczna! Nie rozmawia z nikim i się bardzo wywyższa!)

7.     PRENDERSELA (to get upset)

prendere + si + la

Oznacza brać coś do siebie, obrażać się na kogoś

Non prendertela con me (nie obrażaj się na mnie, nie miej mi tego za złe)

Una sera lei se l’è presa con me (pewnego wieczoru wkurzyła się na mnie)

Me la prendo quando qualcuno mi offende o mi fa uno scherzo (biorę to do siebie, jeśli ktoś mnie obrazi lub zażartuje ze mnie)

8.     ARRIVARCI (to understand something (colloquial))

arrivare + ci

Oznacza zakumać cośJ Załapać, zrozumieć.

Me lo puoi ripetere? Non ci arrivo (możesz powtórzyć? Nie zakumałem?)

La bottiglia dell’acqua vuota deve andare nel contenitore della plastica, non in quello della carta! Ma proprio non ci arrivi? (pusta butelka po wodzie jest wyrzucana do pojemnika na plastik, a nie na papier! Nie załapałeś?)

9. SPASSARSELA  (means “to have a blast”)

Oznacza, dobrze się bawić, miło spędzać czas, zabawić się

 Halloween è la notte in cui se la può spassare. (podczas Halloween można się nieźle zabawić)

 Ce la siamo spassata ieri sera (Wczoraj wieczorem się zabawiliśmy)

Dal momento che Luigi è milionario, i suoi figli se la spassano senza dargli una mano. 

10. METTERCELA TUTTA (means to do one’s best)

Mettere + ci + la tutta

Oznacza, dać z siebie wszystko.

Ti ho sempre insegnato a mettercela tutta. (Nauczyłem cię dawać z siebie wszystko)

Metticela tutta! (daj z siebie wszystko)

11. SENTIRSELA DI (to have the courage of doing something)


Oznacza, czuć się na siłach, aby coś zrobić. Myśleć, że damy radę coś zrobić. Być w nastroju do zrobienia czegoś.

 Non mi sento di fare questa cosa. (Nie czuję się na siłach, aby to zrobić)

Non me la sento di tagliare l’erba oggi perchè ho mal di testa. (nie czuję się na siłach aby ściąć trawę dzisiaj, boli mnie głowa)

12. SBRIGARSELA (to sort out a situation in a short time)

Sbrigare + si + la

“Risolvere una situazione complicata in poco tempo“

Oznacza poradzić sobie, uporać się z czymś, załatwić coś.

Ha detto che se la sbriga lui! (powiedział, że sobie poradzi, upora się z tym sam)

13. PROVARCI (to pick somebody up, to try, to give it a shot)


Oznacza spróbować coś zrobić, ale również spróbować „wyrwać” kogoś (“Tentare un approccio sessuale con qualcuno“).

Quando i ragazzi si ubriacano, iniziano a provarci con le ragazze. (Kiedy chłopcy się upijają, próbują wyrwać/zarywać dziewczyny)

14. DARSELA A GAMBE (to run away)


Oznacza dać dyla, czmyhnąć, uciec, dać nogę.

Quando ha capito che stava per essere scoperto, se l’è data a gambe. (Kiedy zrozumiał, że go nakryją, dał nogę.)

15. PIANTARLA (to stop doing sth)

Piantare + la

Oznacza przestać coś robić. Bardzo często używany w trybie rozkazującym : Piantala!

Piantatela di far rumore! (Przestańcie hałasować!)

Spero che il nostro vicino la pianti con questa musica! Devo studiare!

16. RIMETTERCI (to lose)

Rimettere + ci

Oznacza zainwestować, stracić.

Con questo freddo non puoi uscire in pantaloncini! Non vorrai mica rimetterci la salute?! (W takie zimno nie możesz wyjść w krótkich spodenkach! Nie chcesz chyba stracić zdrowia)

Ci ho rimesso un sacco di soldi. (Straciłem/zainwestowałem kupe kasy)

17. VEDERSELA BRUTTA (to go through a bad time)

Vedere + si +la

Oznacza przeżywać trudny czas, ciężkie chwile. Być w trudnej sytuacji.

Quando si è ammalata, se l’è vista brutta. (Kiedy zachorowała, przeżywała bardzo ciężkie chwile.)

18. AVERCELA (to have it in for sb)

avere + ce + la

Byc złym na kogoś.

Perché non rispondi ai messaggi di Sara? Ce l’hai ancora con lei per quella vecchia storia? (Dlaczego nie odpowiadasz na wiadomości Sary? Jesteś nadal obrażony na nią za tą starą historię?)

Non avercela con me!   (Nie bądź na mnie zły)

19. LAVARSENE LE MANI (to wash one’s hands of)

Lavare + si + ne

Oznacza umywać od czegoś ręce.

Mio figlio se ne lava completamente le mani e non mi aiuta nel progetto. (Mój syn umywa ręce i nie pomaga mi przy tym projekcie)

20. FARSELA SOTTO (be scared, shit yourself)


Oznacza robić w majtki ze strachu.

Giochi anche tu, o te la fai sotto? (A ty zagrasz, czy pękasz/tchórzysz/robisz w gacie?)


Ora è il momento in cui dovete iniziare ad ascoltare i podcast.

Jestem wielką fanką podcastów, uważam, że nie wykorzystywanie podcastów w procesie nauki języka obcego to niewybaczalny błąd. No, ja go wybaczyć i zrozumieć nie potrafię, gdyż podcasty są:

  • darmowe,
  •  świetnie przygotowane przez rodzimych użytkowników języka,
  • doskonale dopasowują się w rutynę dnia codziennego ( jeśli wiesz, że dojeżdżasz do pracy, na uczelnie dwadzieścia minut – idealnie wypełni ci ten czas dwudziestominutowy podcast)
  • każdy znajdzie coś dla siebie według własnych zainteresowań: joga, marketing, buisness, piłka nożna, lekcje stolarstwa, gotowanie …  Istnieją podcasty dosłownie o wszystkim!

Często osoby na początku nauki nie sięgają po podcasty, bo nie czują się na siłach. I to błąd! Istnieje mnóstwo podcastów przygotowanych z myślą właśnie o tych, którzy zaczynają się uczyć języka włoskiego.

Sprawdżcie moje propozycje, wybierzcie jakiś podcast dla siebie i chociaż przez jeden tydzień włącznie go do waszej rutyny dnia codziennego. Potem napiszcie mi o waszych wrażeniach z podcastowego tygodnia.

Jeśli już słuchacie podcastu w języku włoskim, jestem bardzo ciekawa jakiego?

Buon ascolto a tutti!

Learn Italian Pod – Każdy znajdzie tu coś dla siebie. Materiały podzielone są na poziomy znajomości języka. Bardziej niż podcast to po prostu audiolekcje języka włoskiego.

Długość podcastu:  5 – 15 min

Poziom języka włoskiego:  początkowy

Podcast Italiano con Davide Gemello – również tutaj nagrania podzielone są na poziomy znajomości języka. Mamy do dyspozycji tekst z transkrypcją nagrania i mini słowniczkiem, co na poczatku nauki jest bardzo pomocne.

Długość podcastu: w zależności od poziomu

Poziom języka włoskiego:  początkowy

Podclub –  podcast szkoły językowej. Teksty czytane przez Włochów. Idealne dla poziomu A2/B1. Super przygotowane. Opatrzone tekstem i glossario, czego chcieć więcej? Nie ma żadnych wymówek!

Długość podcastu: 5-15 min

Poziom języka włoskiego:  początkowy/ średniozaawansowany

News in Slow Italian   to jest dopiero hit. Oprócz poziomu znajomości języka możemy wybrać również czy chcemy słuchać w zwolnionym tempie czy normalnym. Słowniczek, wytłumaczone reguły gramatyczne i quizy! Super!

Długość podcastu: 5-15 min

Poziom języka włoskiego:  początkowy/ średniozaawansowany

Inne podcasty wspomagające naukę języka włoskiego, które zostały mi ostatnio polecone to: Coffee Break Italian, Speak Italiano – Pensieri e Parole oraz SBS Italian – SBS in Italiano.

A teraz przejdźmy do podcastów, które nie są przygotowywane z myślą o nauce języka włoskiego, więc tempo wypowiedzi będzie szybsze, no i nie posiadają one transkrypcji, ale kiedyś trzeba się rzucić na głęboka wodę, prawda?

Pazzi di vita – jak radzić sobie ze strachem, czerpać z życia pełnymi garściami, przestać się martwić tym co myślą o nas inni i zacząć żyć własnym życiem, po swojemu. Podcast pełen optymizmu.

Długość podcastu:  30 – 70 min

Poziom języka włoskiego:  średniozaawansowany/ zaawansowani

Pillole di business – mój ukochany podcast. To jest to czego ja obecnie teraz słucham. Przedstawia odkrywcze myśli wielkich przedsiębiorców, podstawy budowania biznesu, wywiady. Sami popatrzcie na przykładowe tematy poruszane w tym podcaście:

In che direzione stai andando? Quanto pensi di valere? Sei una persona produttiva? Quali competenze devi sviluppare? Quali schemi mentali ti aiutano o ti ostacolano? Quali abitudini dovresti cambiare? Perché le persone vogliono cambiare vita ma non lo fanno?

Długość podcastu:  różnie (początkowe epizody trwają do 10 min)

Poziom języka włoskiego:  średniozaawansowany/zaawansowany

Senza rosetto  – podcast prowadzony przez dwie niesamowite dziewczyny, które skupiają się na roli kobiety kiedyś i dziś. Najbardziej feministyczny podcast we Włoszech. Chętnie do niego wracam, również dlatego, że jest w nim wszechobecna literatura.

Długość podcastu:  15 – 60 min

Poziom języka włoskiego:  średniozaawansowany/zaawansowany

Lezioni della storia – niesamowity! Profesor Alessandro Barbero opowiada o historii w sposób jaki nigdy nie słyszeliście! Historia w jego wydaniu jest jak wciągająca powieść… chcesz wiedzieć więcej i nie możesz się oderwać od słuchania. Przykładowe tematy lekcji profesora to:

ExtraBarbero – La vita sessuale nel medioevo, ExtraBarbero – Roma Multietnica, ExtraBarbero – Napoleone, tra libertà e tirannide, ExtraBarbero – Dante e la nobiltà

Długość podcastu:  60 min                                            

Poziom języka włoskiego:  zaawansowany


Il jolly della lingua italiana

70 zwrotów z FARE, które musisz znać

Jeśli osoba zaczynająca naukę języka włoskiego, spytałaby mnie, jakiego czasownika powinna nauczyć się jako pierwszego, krzyknęłabym: ucz się odmiany FARE, a  będziesz mogła powiedzieć prawie wszystko. Prawie…

Fare tworzy całe mnóstwo zwrotów idiomatycznych i powiedzeń, a oprócz tego,  jest często nadużywane, nie tylko przez obcokrajowców, ale przez samych Włochów, którzy coraz częściej i chętniej używają „fare” kosztem innych czasowników. Usłyszymy na przykład „fare attenzione” zamiast „prestare attenzione”. „Fare l’esame” zamiast „dare l’esame”. 

Jedno jest pewne, znajomość zwrotów z FARE jest obowiązkowa, bo bez nich nie da się przeżyć we Włoszech nawet jednego dnia. Serio. Już rano usłyszycie: faccio la doccia, a potem faccio colazione. W pracy ktoś powie: facciamo una conferenza albo una telefonata. Po pracy pójdziecie fare la spesa. Ktoś w drodze do domu będzie próbował fare furbo, wymuszając pierwszeństwo. Jeśli pogoda będzie ładna, czyli fa bello, to może zechcecie fare una passeggiata albo fare un salto do znajomych. W restauracji będziecie fare alla romana, czyli każdy płaci za siebie. Przed pójściem spać trzeba fare il letto, a potem oczywiście fare l’amore… Bez FARE nie da się przeżyć. Przekonałam Was, że zwroty z FARE to konieczność?

W takim razie, oto przed Wami 70 zwrotów z FARE, które musicie znać:

1.Fare bello/brutto/caldo/freddo – to have good/bad/warm/cold weather – o pogodzie: być ładnie/brzydko/ciepło/zimno

  • Oggi fa molto caldo. C’è il sole e ci sono quasi 30 gradi.

2.Fare buon viaggio – to have a good trip – używamy, kiedy chcemy życzyć komuś dobrej podróży 

  • Ti auguro di fare buon viaggio.

3.Fare colazione – to have breakfast, lunch – jeść śniadanie

  • Stamattina ho fatto colazione al bar: ho preso una brioche e un cappuccino.

4.Fare le spese – to go shopping – robić zakupy

  • Non faccio mai le spese durante le feste di Natale. Ci sono sempre troppe persone al centro commerciale.

5.Fare la spesa – to go grocery shopping – robić zakupy spożywcze

  • Ha detto che è andata a fare la spesa. Non abbiamo niente da mangiare.

6.Fare gli auguri – to give one’s wishes – składać życzenia

  • Sono andata a fare gli auguri a papà.

7.Fare il bagno/la doccia – to take a bath/shower – kąpać się/brać prysznic

  • Ieri sera non ho fatto la doccia, ma il bagno.

8.Fare il biglietto – to get a ticket – kupić bilet

  • Devo andare a fare il biglietto.

9. Fare il conto – to add up the total – podliczyć, policzyć

  • Se provate a fare il conto, ha avuto sei coppie di gemelli.

10. Fare il conto alla rovesciado the countdown– odliczać

  •  Ormai si può iniziare a fare il conto alla rovescia dei minuti che ci separano dal nuovo anno.

11.Fare la conoscenza di – to meet, make the acquaintance of – pozanć, zapoznać się

  • Sono così felice di fare la conoscenza di una persona del posto.

12.Fare lo spiritoso – to joke; to clown – być zabawnym, dowcipkować

  • Non è il momento di fare lo spiritoso.

13.Fare il furbo – to get smart, to get clever -wymądrzać się, zadzierać

  • Non provare a fare il furbo.

14.Fare lo scemo – to play dumb, to fool around –wydurniać się

  • Basta… finiscila di fare lo scemo, c’è un grosso problema.

15.Fare le valige – to pack – pakować się

  • Devo fare le valigie per New York.

16.Fare male – to hurt, ache – krzywdzić, boleć

  • Non voglio fare male a nessuno.

17.Fare una conferenza – to give a lecture – zwołać/zorganizować/wystąpić na konferencji

  • Stavo anche pensando di fare una conferenza stampa.

18.Fare una sorpresa – to surprise – zrobić niespodzianke

  • Dobbiamo fare una sorpresa a Marco per il nostro anniversario.

19.Fare un regalo – give a present – zrobić prezent

  • Vuoi fare un regalo ad una persona speciale?

20.Fare una passeggiata – to take a walk – iść na spacer

  • La sera mi piace uscire e fare una passeggiata nel parco vicino a casa mia.

21.Fare una telefonata – to make a call – zadzwonić

  • Faccio una telefonata, e mi dimentico con chi sto parlando.

22.Fare una visita – to pay a visit – złożyć wizytę

  • È ora di fare una visita ai nostri nuovi amici.

23.Fare un favore – to do a favor – zrobić/wyświadczyć komuś przysługę

  • Juliette, mi potresti fare un favore e… prendermi un altro bicchiere d’acqua, per piacere?

24.Fare un giro – to take a tour – przejść się, pojechać na wycieczkę

  • Magari faccio un giro con la tua auto.

25. Fare vedere – to show – pokazać

  • Vi faccio vedere una cosa che vi farà cambiare idea.

26. Fare un viaggio – to take a trip – pojechać w podróż

  • Papà fa un viaggio con un suo amico durante le vacanze.

27. Fai pure! – go ahead! – śmiało!/ do dzieła!/nie krępuj się!

  • È perfettamente vero, quindi… fai pure.

28. Non fa niente! – doesn’t matter – nic nie szkodzi, nie ma znaczenia

  • Ma non fa niente, mi rivolgo altrove.

29. Non fare finta di niente! – to act as if nothing has happened – udawać, że nic się nie stało

  • Perché non fai finta di niente, come tutti gli altri?

30. Fare fatica – to struggle – wykonać wysiłek, mieć z czymś problem

  • Io so la verità e faccio fatica a crederci.

31.Fare silenzio – keep quiet – być cicho

  • Ho bisogno che tu faccia silenzio.

32. Fare le ore piccole – siedzieć do późna, do białego rana

  • Ho fatto le ore piccole a una festa.

33. Fare le ferie – iść na urlop, brać wolne dni

  • Ho delle ferie da fare, e mi piacerebbe fare un viaggetto a Milano.

34. Fare un pisolino – to nap – zdrzemnąć się

  • Marco non vuole fare il pisolino, non ha sonno.

35. Fare un piacere – be glad/be pleased– sprawić przyjemność

  • Mi fa piacere che stiate tutti bene.

36. Fare carriera – to have a career – robić karierę

  • Se faccio carriera prima di sposarmi, non vorrà sposarmi nessuno.

37. Fare benzina – to fill with petrol – zatankować

  • Mi sono fermata solo per fare benzina e per chiedere direzioni.

38. Fare pena – współczuć

  • Mi fa pena l’uomo che ha accettato quel lavoro.

39. Fare il proprio comodo – do as one pleases robić coś według własnego uznania; robić tak jak jest komuś wygodnie

  • Ho intenzione di permettere a tutti di fare i propri comodi.

40. Fare acqua – coś jest wadliwe, ma luki, nie trzyma się kupy, niedociągnięcia (w rozumowaniu)

  • Ok, questa storia fa acqua da tutte le parti.

41. Fare delle scenate – to make a scene – wszczynać  awanturę, robić komuś scene

  • Si è infuriato e ha fatto una scenata.

42. Fare i conti con qcn/qc – policzyć się z kimś/ uporać się z czymś

  • Come ho già detto è necessario fare i conti con il passato.

43. Fare un contratto (stipulare un contratto) – podpisać umowę

  • Abbiamo bisogno di fare un contratto con la nostra au pair?

44. Fare un esame (sostenere un esame) – to take exams – podejść  do egzaminu/badania

  • Vuoi fare uno degli esami Cambridge English?

45.  Fare di una mosca un elefante – robić z igły widły

46. Fare i capricci – grymasić

  • Non fare i capricci e mangia!

47. Fare promesse da marinaio – składać obietnice bez pokrycia

  • Roberto in campagna elettorale fa solo promesse da marinaio.

48. Fare attenzione– strzec się, uważać na

  • Devi fare attenzione al tuo modo di fare.

49. Fare i compiti – do homework – odrabiać lekcje

  • Quando faccio i compiti sto seduta davanti alla finestra.

50. Fare un salto (andare velocemente in un posto, in un negozio) – wpaść do kogoś

  • Pensavo di fare un salto e fare una chiacchierata cordiale con la mia ex moglie.

51. Fare reclamo – składać skargę

  • Voglio fare un reclamo sui commessi di questo bancone.

52. Fare molta strada – zajść daleko (o karierze), osiągnąć dużo

  • Il tuo atteggiamento ti farà fare molta strada nella vita.

53. Fare la cena – to hava a dinner – zjeść kolację   

  • Voglio fare la cena di Natale.

54. Farsi la barba (radersi) – golić brodę

  • Insomma, quasi non hai il tempo di farti la barba, di fare una doccia al mattino.

55. Fare il letto (sistemare il letto) – pościelić łóżko

  • Non ti prendi la briga di fare il letto, distendendo le lenzuola, sistemando i cuscini, per poi rovinarlo sdraiandotici sopra.

56. Fare il muso lungo – dąsać się, gniewać się

  • Allora, vuoi continuare a fare il muso lungo o vuoi sentirla?

57. Fare bella figura, fare brutta figura (fare una buona o una cattiva impressione) – zrobić dobre/złe wrażenie na kimś

  • Tutti vogliono fare bella figura con il nuovo capo.

58. Fare una sfuriata (arrabbiarsi con qualcuno) – wszczynać awanturę

  • Non voglio fare una sfuriata tra la madre e il padre di Alessio.

59. Fare una ramanzina a qc. – karcić, zbesztać kogoś

  • Ho intenzione di fare a questo intruso una bella ramanzina.

60. Farsi da solo (avere successo contando solo sulle proprie forze) -dokonać czegoś samodzielnie, poradzić sobie samemu

  • Ha dovuto imparare a farsi da solo.

61. Farsi un nome (diventare importante) – wyrobić sobie imię

  • Il desiderio di farsi un nome, di essere ricordati, non è necessariamente sbagliato.

62. Fare due chiacchiere, fare quattro chiacchiere (conversare con qualcuno) – pogawędzić, pogadać

  • Non siamo ancora riusciti a fare due chiacchiere.

63. Fare a meno di – zrezygnować z czegoś, obejść się bez czegoś

  • In certi momenti non riesco a fare a meno di pensare a lui.

64. Fare un brindisi – wznieść toast

  • Alzate i bicchieri, vorrei fare fare un brindisi.

65. Farsi coraggio – to  take heart – nabrać odwagi, otuchy

  • Ce la puoi fare. bisogna farsi coraggio.

66. Fare alla romana – to  split a check – płacić osobno

  • Quando e’ arrivato il conto, ha voluto fare alla romana

67. Fare il passo più lungo della gamba – bite off more than one can chew – porywać się z motyką na słońce, mierzyć siły na zamiary

  • L’Europa non deve fare il passo più lungo della gamba, deve concentrarsi sulle sue attività chiave

68. Fare piedino – czule głaskać stopą (pod stołem)

  • Marco, smettila di fare il piedino alla tua segretaria.

69. Fare l’amore – to make love – kochać się

  • È bello fare l’amore con un vero uomo.

70. Fai con comodo/ calma – take your time – nie śpiesz się

  • Fai con calma, finisci il caffe’.


Success! You're on the list.

Italian verbs followed by prepositions

It’s time to master Italian prepositions!

There are many verbs in Italian which are followed by a particular preposition. Knowing which prepositions to use when is a challenge right from the beginning, and unfortunately it’s one that often lasts to even very late stages in your Italian learning process.

Some verbs require a certain preposition when an infinitive follows and also require a different, specific preposition when a noun or pronoun follows. There is no magic rule, you have to memorize them! Learning them takes time and practice. My advice is to use flashcards to study them. Buy blank flashcards and create your own personalized list of verbs followed by prepositions. Here, are some verbs to start with:

List of main Italian verbs with preposition.

To help you figure out where you might have gaps in knowledge, I put together this free quiz on prepositions after verbs. Choose the correct preposition to complete each sentence.

If you have questions, leave them below for me. 

Disclaimer: My blog contains affiliate links, which means if you purchase something through these links, I receive a small commission at no extra cost to you!

Meet the Italophile – interview with Ishita

This week was all about gratitude and appreciation. I am thankful for my family and my friends but I am also really thankful for all inspiring people I have met online and definitely one of them is Ishita!

You need to know that I am a big fan of her blog. Ishita’s blog is THE ONLY INDIAN BLOG ON ITALY, how cool is it? Personally, I love it because, first, it is a big dose of inspiration and positive Italian vibes. Second, because it give me the possibility to see Italy with eyes of someone who lives far away from European culture.

I think it was in March when we have called each other for the very first time. Immediately, it was clear to me that we have so much in common, so much more than love for Italy (of course). I am really happy that Ishita has agreed to share  her thoughts and observations about Italy with us.  I am more than sure that it will be a powerful source of inspiration also for you.

Signore & Signori, please welcome

Do you speak Italian, and do you think it’s important to speak the local language?

Yes I speak Italian.  I’m studying Italian since 2015 and currently hover between a lower and upper intermediate level. It is important to speak the language if you’re living in Italy or if you’re passionate about it. Other than that, it totally depends on your aim and focus. Although I don’t live in Italy, Italian is a passion project for me and also my means of living.

But if you’re traveling around in Italy or any new country, it is imperative to know some local words that replace English words such as Please, Thank You, Excuse me, Where, When, Food, Train, Bus etc. Don’t you think??

What advice would you give to someone who wants to learn Italian?

Just jump in and think less. If you’re learning Italian, just talk, talk talk.. without hesitation. This is one of the biggest mistakes I made in my initial years of learning Italian. I wish I had a better sense (and a better teacher) to talk more. Leave your shyness behind and speak to locals.

What is the first Italian word you have learnt?

I think the first word I learnt was Piazza. I remember walking around in the Roman Forum with a map of the city when I saw the word and thought to myself, “it sounds so similar to pizza.”

What is your favourite Italian book and why?

It is enormously tough to pick an Italian author but my current favourite Italian book is Tiziano Terzani’s “A Fortune Teller Told me”. I have been reading this book in Italian since a few months now (I’m slow!).  I’m simply in awe of the author and his travel descriptions of my continent. They are so elusive and beautiful.

What is your favourite Italian song and why?

I am currently on a time travel in the 80s and enjoying songs by Fabrizio de Andre’.

How is it to work with Italians?

Very different from the normal tourist trail of talking to them on the street. I have been professionally working with the Italians for over 2 years now. The ones I have come across (so far) are super meticulous. They are very proper about their time and won’t put in a minute more. They talk a lot! Most of them are extremely thorough in their approach for their work, seeing the current climate in Italy. But then there are others who wouldn’t put in any work unless you poke them 😉

Do you have any favourite Web sites or blogs about anything related to life in Italy?

Tons of them!! But if I had to list the last 5 I have read recently it would be –Sicily Inside Out, LaRosaWorks, MyDearItalia, InstantlyItaly and LearnAmo. These are not just blogs related to Italian life but also focus on Italian food and culture. LearnAmo has an excellent Youtube channel too.

Have you become more “Italian”?

Even though I don’t live in Italy, I certainly have become more Italian. I love Italy with all my heart and try to imbibe the Italian way of living in my daily life. For instance, I study Italian more regularly now so that I’m better prepared to talk when I’m in Italy next year.

I also enjoy a cup from the GRANDE moka pot every single day. My husband and I love taking things at our own pace such as talking more mindfully, enjoying a beautiful sunset together or even a cup of hot tea. I’ve begun to appreciate the beauty of the smallest things, thanks to Italy. I also look in the eyes of the person I’m talking to, something I’ve learnt being in Italy. I miss socializing with my Italian friends. Their warmth and attitude of life is worth respecting!

Meet the Italophile – interview with Zane

Late November, shorter days and colder weather, but when I and Zane chat about Italy, we can feel Italian summer in the air!  Zane is a painter and there’s a lot of Italy into her work, which I really love. She has decided recently to make Italy her home and I am really happy that she agreed to share her expat story with us!

Signore & signori, please welcome Zane

a girl who paints Italy!

  • Do you remember the moment when you fell in love with Italy?

I remember that I loved Italy from early age of my childhood and always wanted to live here 🙂

  • What is your first Italian word you have learnt?

It was at the age of 9 or 10 when I read a lot of children books, including some translated from Italian language where I found and learned my first Italian words – “piccolo bambino”.

  • When did you come up with the idea of living in Italy?

All my life I wanted to move to Italy because I was fascinated about every little thing that was related to Italy. After my first vacation trip to Italy in 2008, I started to study Italian in Dante Alighieri language school in Riga. I always kept in my heart the dream of living in Italy. I was only waiting for the right moment and the opportunity to move to Italy came this year in the middle of summer.

  • Does the fact that you live in Italy help you with your work as a painter? Are your paintings inspired by Italy?

Italy and painting are two of my biggest passions in life. It’s been like this for all of my life, it comes from my soul, from deep inside of me… As a result of a natural interaction between these two parts of me – I started to express my passion for Italy in my artworks. I do it with pure love and dedication, painting Italy inspires me a lot and I’ve noticed that other people feel this positive energy that shines through my paintings. And what is more important – it makes me truly happy 🙂

Now when I am also physically here, in this beautiful country, I started to create my artworks with new energy. I get a lot of inspiration from every corner of an Italian town, from every sound of campanella, from each shade of sunshine in the fontana of the central piazza, from the vibrant chiacchierate in Italian , from a lazy cat sleeping in front of an old pozzo, from il dolce profumo della pasticeria that wakes me up at 6.30 am each morning and il tramonto that colours the village roofs just like in the fairy tales….  All these things seen with my own eyes and felt in my Italian heart become a poem painted on canvas.

When you create your artworks do you use reference photos or sketch from life?

I love plein air painting – painting outdoors, in nature. I am interested in catching the moment, how the sunlight is changing, how the lights and shadows are playing…It’s an amazing feeling. This is something I have experienced and learnt during a landscape painting courses in Pigna village in Liguria. When the weather is not so good, I keep painting in my studio. For inspiration, I use my own pictures that I’ve taken during travelling around the world and especially during my Italian trips.

Where and how to find an inspiration? What advice would you give to other artists?

In my case the inspiration is around me, especially when I am visiting new, beautiful places. In my opinion artists need to travel as often as they can. They need to meet another artists, collaborate, explore the world  – all these things are creating a great energy and provide you with a plenty of inspiration.

How can people find your artworks?

You can find my paintings available for sale on my new website: zanezeltina.com

We will do live artshow on my Instagram page very soon. You will be able to meet me and participate in my presentation. 🙂 Please stay tuned and follow me @zanezeltina_art for more information.

  • What is your secret of speaking Italian so well?

Studiare e parlare con gli italiani. 😊 ( You need to study a lot and speak with locals as much as you can!)

  • Do you think it’s important to speak the local language?

I speak Italian language and I learned it before moving here, I wanted to be well prepared for life and work in Italy. I think it is very important to speak the local language if you want to live in this country. I even think it is nice to learn local language even for travelling, so for living in another country – it is a must. 😊

  • How would you describe living in Italy in 3 words?

Più bella cosa!

Ieri, oggi, domani

Sopia Loren book review

Se penso alla mia vita, mi sorprendo che sia tutto vero. Una mattina mi sveglierò e capirò di aver solo sognato. Intendiamoci, non è stato facile. Di certo è stato bello, è stato duro, ne è valsa la pena. Il successo ha un peso, che bisogna imparare a gestire. Nessuno te lo insegna; la risposta come sempre, sta dentro di te”

Yes, it really is a Cinderella story from rags to riches but there is no doubt that she worked very hard for the transformation in her life.  

In Loren’s own words, this is a collection of “unpublished memories, curious anecdotes, tiny secrets told, all of which spring from a box found by chance, a precious treasure trove filled with emotions, experiences, adventures.”

Loren’s stories are unfailingly sweet, modest, patient.   

This is a discreet autobiography, you won’t find  any details about her relationship with Carlo Ponti or Cary Grant. She is a naturally reserved person and I will excuse her for not pouring every last bloody thing onto the page  – she is interesting enough on the surface.  Instead, Loren gives us insight on her  encounters with major celebrities, focusing on what made them wonderful or special as a person rather than as a celebrity figure.  She talks about the major transitions and decisions in her life, the importance of the strong family. 
Personally, I can’t thank her enough for all of the hours of entertainment she has given me.  It was like sitting next to her on the sunny piazza and listening to all she wanted to tell me.  

Here are my 3 favourite parts of the book

1. It explains why Sophia Loren called her mother “mammina” and never “mamma”.

2. sophia Loren and cary grant